“吃瓜”这词对广大网民来说,一定不会陌生。“吃瓜”是网民对社会事件及议题最常见及最普遍的态度,作为“吃瓜群众”的一员, 又怎能不用英语去讲“吃瓜”呢!
大家都有与家人、朋友闲聊时吃花生或嗑瓜子的习惯。大家都喜欢一边嗑瓜子,一边欣赏电影, 乐在其中。
瓜子melon seed
例句: The bar had just sold out of melon seeds, so they had to offer potato chips.. 酒吧的瓜子刚卖光了,于是唯有提供薯片。
嗑瓜子Eating melon seeds
例句: The happiest thing every day is eating melon seeds while watching a movie with my family. 每天最开心的事情就是和家人一边看电影一边嗑瓜子。
与中国人的喜好有点不同,西方人于看电影或与友人喝酒聊天时的随身零食是爆米花(Popcorn) 、薯片(Potato chips)等,因此他们也会以爆米花代替花生,例句如下:
Pass the popcorn (把爆米花递给我)
Grab popcorn (抓起爆米花)
Grab your bowl of popcorn(拿着你的爆米花碗)
想要再迫切的“看戏”, 可以再加上以下两句,表达想“抢前排”看戏的目的。
grab a front seat (抢个前排座位)
grab seats at the front(抓住前面的座位)
还有一句非常常用的英语短句“Stay tuned” , 都可以帮你去表达“等看好戏”的心情。
有一点要留意的,广大网友所说的“吃瓜”,往往蕴含“袖手旁观”的意思, 要表达这种坐视不理的态度,可用以下句子。
to not lift a finger
例句: She never lifts a finger to help others in the office. 她从来在办公室都是袖手旁观,没有出手帮助其他人。