发现一件新鲜事。
小米公司在国际版小米10系列的封面盒上印了一句英文,即"with easy access to the Google apps you use most",大概意思是"使用小米10系列能轻松访问您使用最多的谷歌应用"。
而华为公司因为去年被美国政府官方制裁,虽然还能使用安卓系统,但是谷歌停止了"GMS"也就是谷歌移动服务这个被称为安卓系统“灵魂”的授权。
这直接导致了华为不得不做自己的移动服务,也就是在p40系列发布会上的"HMS"。因为国内用谷歌app的很少,所以国内市场其实影响不大。但海外基本上都用谷歌app,这就导致华为在海外市场,特别是在欧洲市场销量肯定会受巨大影响。
而小米这时候印上这句话,其实本身来说倒没什么,毕竟自己刚涉足高端,海外高端市场和华为比还有很大差距。当然要抓住一切机会营销自己,提升自己产品的竞争力。
但海外市场的王者是三星、苹果,也不是华为啊。之前小米10系列的价格全系对标华为p40系列,现在又宣传自己有GMS的优势,而国内市场两家打的更是热火朝天。同是中国企业,是否针锋相对的火药味太过浓厚了些?@小朝看科技 #科技新星创作营#
#学外语的那些事#
英语是全球工业化时代的贸易代码
中英文结合体加计算机语言是未来代码
你get到了吗? get 的小伙伴,评论区扣666
[玫瑰]correspond [v]类似于,相当于;通信;相一致,符合
[玫瑰]correspond to相当于 ; 相似 ; 相当
例句:The American FBI corresponds to the British MI5.
美国的联邦调查局相当于英国的军情五处。
[玫瑰]correspond with相符合 ; 相一致
例句:Your account of events does not correspond with hers.
你对事情的陈述与她说的不相符。
[玫瑰]correspond with sb通信 ; 和某人通信 ; 与某人通信
例句:I've been corresponding with several experts in the field.
我一直在与该领域的几位专家保持通信往来。
[玫瑰]correspondent [n] 记者,通讯员;通信者,写信人
例句:Our correspondent in South Africa sent this report.
图:电影《海外特派员》(1940)
#新春庙会# #学英语:语言文化之旅#