同事小胡说,他当年学英语的时候,说得最溜的一句话就是:“How are you?(你好吗) I’m fine,thank you,and you?(我很好,谢谢,你呢?)”有一次他去国外旅行的时候迷路了,好不容易等来一个开车的路人,对方问;“How are you? ”他高兴的回了一句:“ I’m fine,thank you.”(我很好,谢谢)然后对方就放心的离开了。不过,当年我们的英文教材上都是些日常对话,那你知道外国人的汉语教材上都是些什么内容吗?为了让外国友人入乡随俗,
有些汉语教材也是蛮拼的。
第一招:同款谐音大法。还记得当年你是怎么通过谐音记英文单词的吗?
再来看看这本中文教材里是怎么说的:
第二招:识别真假法。如果发音不标准,那可就要吃到错误的食物了。
不过,我们这也没有“星波克”可以喝。
第三招:外貌形容法。
看起来是个好招,不过这罗圈腿、水桶腰、不修边幅还有土……估计这种形容法会挨打的吧!
第四招:网络用语法。
第五招:土味情话法。
第六招:解决尴尬法。不小心在电梯放出异味气体怎么办?别紧张,经典用语可以帮你化解尴尬。
第七招:经典台词法。
第八招:语言绕圈法。
外国友人们应该想问:那你到底是著名的还是非著名的?
短秀菌:任何一种方法都是为了更快地适应到一个新的环境中来。中国有上下五千年的历史,语言更是我们一门很有魅力的艺术,那些简短的词汇只是简单的表达,只有真正的融入,才能更深地了解我们的文化。