第一句子网 - 唯美句子、句子迷、好句子大全
第一句子网 > 考研英语:简单句翻译转化技巧

考研英语:简单句翻译转化技巧

时间:2024-05-07 04:35:24

相关推荐

考研英语:简单句翻译转化技巧

考研英语简单句翻译转化的技巧是什么?还不清楚的考生看过来,需要了解的小伙伴们看过来,下面由小编为你精心准备了“考研英语:简单句翻译转化技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

考研英语:简单句翻译转化技巧

Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

一、断句

根据断句标志(标点符号-连词-短语)并结合断句原则(长度适中+语法结构完整)可从分号处,两个逗号处进行断句。

二、语法分析

1. 分号连接并列句,后又有but,所以本句为三个句子的并列

2. like the sun behind a cloud,这个介词短语是位于第二个并列句之前的一个状语,用来修饰it can be temporarily hidden from view

3. it can be temporarily hidden from view为一个被动句(be done结构)

三、难点分析

本句单词较为简单,但是直译之后不容易理解且不易转化可表达其实际意义的表述。例如:Our mental health doesn’t really go anywhere,学生在直译后:我们的心理健康不会确实去任何地方,对于学生来讲,很难转化成最终释义。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。