商标词翻译,brand name translation
1)brand name translation商标词翻译
1.This thesis intends to probe into the phenomenon of cultural default inbrand name translation from culture perspective.本文旨在从文化角度对商标词翻译中出现的文化缺省现象进行分析阐释,并提出从翻译角度进行文化补偿是实现商标词在目的语中保持原有功能的有效途径。
英文短句/例句
1.A Functionalist Approach to the Translation of Trademark Words;功能翻译策略在商标词翻译中的运用
2.On the Application of Equivalence Translation to the Translation of Trademarks;对等翻译理论在商标词翻译中的应用
3.On English-Chinese Brand Name Translation from the Perspective of Sociosemiotics从社会符号学角度看英汉商标词翻译
4.On the Principles of Translation of English and Chinese Trademarks from a Perspective of Cultural Differences从文化差异看英汉商标词翻译的原则
5.The Transliteration in the Translating of Brand Names and Its Reasons;音译在商标词翻译中的运用及其原因透析
6.The Translation of Brands and Localization--And Also on the “Diversity” of Translation;商标词翻译要坚持“本土化”原则——兼谈翻译的“相异性”
7.A Relevance-theoretic Account of Flexible Transference of Culture Image in Brand Name Translation;从关联理论看商标词翻译中文化意象的灵活移植
8.On the Translation of Trademark-- From the Perspective of the Functionalist Approach;从功能翻译理论角度谈商标词的翻译
9.The Translating of Brand Names from the Functionalist Perspective;从功能派翻译理论的角度看商标词的翻译
10.Metaphorical Cognition of the English and Chinese Animal Metaphorical Words and Strategies of Translation of Brand Named by Animal英汉动物词语的隐喻认知与动物商标翻译
11.Translation criteria and their applicability with a view to the translation of colors;从颜色词的翻译谈翻译标准的解释力
12.Issues should be paid attention to in trademark translation and translation methods;商标翻译中应注意的问题及翻译方法
13.The Translation of Trade Nameson View of Principle of Equivalence;等效翻译理论视角下的商标名称翻译
14.Translation of Cosmetic Brand Names from the Functionalist Perspective从功能翻译理论分析化妆品商标翻译
15.On the Loanwords in Logo and the Advertisement Title--from the cultural translation to the language standard商标、广告标题用语中的外来词研究——由文化翻译到语言规范
16.The Cultural Barriers of Chinese Food Trademark Translation and Translation Strategy;食品商标翻译中的文化障碍与翻译策略
17.On the Translation of Brand Names from the Perspective of Functionalist Translation Theory从功能翻译理论的视角探讨商标名称翻译
18.How to Translate the Business English Word "Cover";商务英语中“Cover”一词的翻译
相关短句/例句
On Translation of Trademark Words试论商标词翻译
3)trademark translation商标翻译
1.An overview oftrademark translation in China since 1990s国内近十年商标翻译研究综述
2.This paper aims to discuss today s "defamiliarization" inclination oftrademark translation from the translation of "Shopping Mall".本文从Shopping Mall一词的翻译入手,探讨当下商标翻译的“陌生化”倾向,并指出其与异化翻译的区别。
4)brand name translation商标翻译
1.This paper aims to use the schema theory to analyzebrand name translation.因此,在商标翻译的过程中,译者应该选择原语的图式,还是目的语读者的图式就成为对译者的一个挑战。
2.It is hardly too much to say that a good brand name andbrand name translation influence consumers’attitude to a particular goods and its consumption.然后就商标翻译的方法提出了建议,如译者可以通过加词来补充表达原商标的内涵以使译文达到原文的宣传效果。
3.This thesis attempts to explore the approaches for BNT (brand name translation) through analyzing the brand name formations and its characteristics: literal translation, transliteration, free translation, mixed translation, complementary translation and communicative translation.本文旨在通过对商标构成和商标特点的分析探索商标翻译的几种方法:直译,音译,自由翻译,混合翻译,补偿式翻译和交际翻译。
5)translation of brand names商标翻译
6)On Brand Name Translation论我国商标词翻译
延伸阅读
如此江山 泛曲阿后湖 曲阿词综曲阿词综中,【诗文】:依依杨柳,青丝缕、掩映绿波南浦。燕掠横斜,鳞游荡漾,恰是湔裙时序。清泠如许。恍镜影空磨,簟痕密聚。欲问伊人,且自溯洄前渚。并倚木阑无语。到来还、远树遥山,凝眸同睹。雁齿参差,*流逦迤,多少鸥群鸳侣。最饶闲趣。且酒斟绿蚁,玉杯时举。*乃一声,移入柳阴深处。西半夜惊罗一首,乃黄 词。 眼儿媚萧萧江上荻花秋一首,乃张孝祥词。堞恋花越女采莲秋水畔一首,乃欧阳修词。相见欢无言独上西楼一首,【注释】:【出处】: