常用术语
1. 微信的英文
微信的官方英文名称是WeChat(大写的W,大写的C)。
2. “公众号”的翻译
微信的官方翻译是Official accounts。其实老外口语习惯用public accounts。还有Subions也是官方翻译,是订阅号的意思。
3. “取消关注”怎么说
取消关注就是unfollow,与unfollow相对的“关注”就可以用follow。
4. “聊天记录”怎么说
chat record?太chinglish了!但比较地道的说法是chat history。
5. “群昵称”怎么表达
官方用的是alias,而不是nickname。事实上,这两个词意思上也有些差别,alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。
6. “有人@我”怎么说
微信给出的官方翻译是“You were mentioned.”。 如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“Don"t forget to notify me.”或者“Don"t forget to give me a mention.”。
7. 头像 profile picture
日常社交软件上的头像,用profile picture表达。
8. 二维码 QR code
随处可见的二维码,它的英文全称为Quick Response Code。扫一扫就得到回应,是不是很生动?Now you could scan the QR code below, try to find something interesting!
9. 对话 chat
用社交软件进行的在线聊天一般都是“闲聊”,因此“chat”比“talk”更适合。
10. 聊天记录 chat history
聊天记录可不是“chat record”哦!那是chinglish。地道的说法是“chat history”。
11.表情 sticker
其实歪果仁也很喜欢用表情包,而“表情”的英文是“sticker”,这个单词本身的意思是“贴纸”。意思也很好理解,我们在网络上使用的各种表情是不是很像一张一张的贴纸呢?
12. 朋友圈 moments
微信“朋友圈”名为“moments”。
13. 关注&取关 follow&unfollow
社交网络上的“关注”既不是“focus”也不是“concern”,而是“follow”。你关注了某个人,就好像“跟随”了ta的生活一样。相应地,“取关”就是“unfollow”啦。
14. 发帖 post/share
简单的“发帖”这一动作用“post”表达。而当你想突出你是在“分享”某个信息或某种感受的时候,当然可以用“share”啦。
例如:I posted some learning resources on facebook。 我在脸书上发了一些学习资源。